勉強時間 38h55 (これまでの累計 1,037h30)
手術シミュレーションの自力翻訳、72%終了。
残るは実施例と請求項の部分。2200ワード残っているので明日までに訳出、水曜日に校正作業で終わらせる予定です。
その後、公開訳と比べつつ、ビデオを見て管理人さんのアプローチの仕方を見ていきます。
1日の処理量は1000ワード。目標にはほど遠いです。
明細書を読むのと、自分で訳出するのは全然違いますね(当たり前か)。自分で訳すとどうも稚拙というか、たどたどしい日本語になってしまいます。日本語の類似特許を見ながら特許文書らしい表現をまねて訳出しています。
トライアルに向けての準備
応募先を絞り込んで、マスターCVを手直ししました。
それからPDFを文字化するソフトを購入しました。
瞬間PDF変換10
中国の類似特許を探すときに专利之星检索系统を利用することがあるのですが、PDFが文字化されてない特許があるのでコピペできないときがあります。
それを解決するのが上のソフトです。
30日間のお試し期間があったので使ってみました。「氧」が「氣」になってたりしますが、全部自分で打ち込むよりはマシですから購入に至りました。
今週もコツコツ頑張ります。
追記
「专利之星检索系统」にアクセスできないことが多いため、現在は「中国专利公布公告」や「google patents」で企業名や発明のキーワードを入れて類似特許を探しています。