勉強時間 30h20 (これまでの累計 1.570h55)
化学のトライアルにどっぷりつかった週でした。
金曜日に提出完了。
IBMの対訳シリーズが途中になったままなのですが、
仕事で気になっていた部分を補充することを優先していました。
今週こそは対訳シリーズに戻りたいな。
仕事で気になっていたのは
以前納品した成果物に対するフィードバックをいただき、
医療用語が使いこなせてないことが判明しました。
使いこなせていないというか、医療用語がわかっておらず、
素人臭プンプンのものを納品していたことがわかり恥ずかしさでいっぱいでした。
例えば、切り傷ではなく「切創」、背中ではなく「背部」など。
当業者の言葉に置き換えていなかったということです。
これは中国語の理解力云々よりも、私の下調べ不足であることは明らかです。
医療従事者ではないからというのは言い訳になりませんから、
なぜたどりつけなかったのかを分析して、知子の情報に入力。
このミスを防ぐには?
たどりつくためには?
ひとつひとつ検証していきました。
同じミスは繰り返さないこと。
お買い物色々
英語の辞書を充実させていきたいなと思っていたので、少し補充しました。
【理・工・農・医・社会】自然科学系英和大辞典 第3版〔CD-ROM版〕
リーダーズスペシャルセット2

日外コンピュータ用語辞典第4版 英和・和英/用例・文例

あっという間に収入をオーバーしてしまいましたが、
初めて翻訳の報酬から投資をすることができました。
今はいただいた仕事を誠実にこなしていくことを第一に経験を積んでいきます。